出国词汇:Thanks a lot竟不是非常感谢的意思?

2018-12-21 04:07栏目:足球词汇

  原标题:惊呆!Thanks a lot竟不是非常感谢的意思!这些词语可真别乱用了...

  在国外生活,每天都离不开说Thanks,但是并不是所有带着Thank的词组都是表示感谢的意思,一个说不好还会被人误以为是嘲讽!

  从字面意思上看,Thanks a lot似乎是表示感谢,可实际上完全不是这样!

  在地道英语口语中,Thanks a lot 经常用于讽刺,就是你其实不想谢谢某人但是又无话好说,翻译过来就是:“呵呵,多谢了啊。” 比如在国外一些小孩就经常对父母提的建议要求说:Thanks a lot.其实是在表示他们的不满,内心并不同意或者接受。

  所以大家以后要对外国友人表示感谢的时候,尽量不要用Thanks a lot,这会让人觉得有点怪怪的。可以用Thank you very much.来表示谢意。

  和Thanks a lot近似的,还有很多英语在不同的语境中有着截然不同的意思。

  当外国人听你讲了一堆他觉得很扯的东西,一般都会说“interesting”。

  所以下一次有人在你面前Interesting的时候,一定仔细分辨一下语境,别只顾着跟着傻乐..

  一般说出来这句话已经代表这个人心里已经极度不耐烦了,用通俗一点的话就是说:我不想再听这些没营养的废话...

  字面:看着里面带着respect不要以为这真的是尊重的意思,更不要以为对方对你的言论十分支持...

  般来说,只要这句话出口,基本没啥好事,之后说的话十有八九跟你意见相左......

  老外说话有时候真的很委婉,如果他说出这句话,你千万不要抱有乐观的心态,觉得“无伤大雅”。

  当老外说“I almost agree”,其实他们压根就没采取你的意见。真的,那是反话。

  除了这些英语通用知识以外,生活在澳洲,意味着大家还要接受这里那些让人匪夷所思的俚语,尤其是天马行空的简写!

  可能全世界也就澳洲这么任性的地方能够把英语肢解成了一种四不像的既视感吧...

  然后,除了词汇和发音方面的特点,澳大利亚英语中的“粗俗语”也有其特殊之处,较常出现的是所谓的“四B”词汇,即:bloody, bastard,bitch和bugger(没错就是你以为的那个八嘎,日本人很早就从英语中学会了这句骂人话)。

  这四个单词在相当一部分澳大利亚人的日常口语中出现的频率极高,但是往往没有真正意义上的骂人的含义,尤其在关系较好的人之间,它们并无多少贬义,只说明对话的双方较熟,关系较密切。当然,在这里, 具体意思的表达主要取决于使用者的语气。

  澳洲人最爱的BBQ简化成了Barbie, 读作”芭比”,但是不一定有美人儿哦。

  早餐有Brekki,如果睡过去了怎么办,没关系!澳洲还有Blunch(早午餐)! 晚餐还可以Have a tea,不只是茶哦,还用于指吃顿晚餐

  蔬菜在这里叫做Vegie ,土豆叫做Spud,炖在一起的香肠叫做Snag

  由于昆士兰是澳洲香蕉的主要产地,来自昆士兰的小伙伴就被称为Banana bender。

  如果你靠别人的钱财供养,却不给予回报的人,就会被谴责的叫做Bludger

  How good is that?: 这是一个反问句,不用回答,意思是非常好;

  热爱户外的澳洲人,给户外卫生间也有单独的名字Dunny,还能更简称为loo哦

  如果澳大利亚人说“Thats crap”或“Crap on”,就以为着他们并不相信你所说的是真的

  No worries 这个超常听到的,澳洲人超爱用这句,意思是”没问题”、”没关系”。

  除此之外,别人和你道歉的时候,你还可以用That is cool/Cool

  如果有人说,Ill give you what for, 他们基本上就是在说“我没有心情和你争论,就按我说的做!

  Ordinary/Average: 可以是原本的意思“普通的/平均的”,但也可以是一种带有贬义的表达,意思就是质量一般,或不好的;